Ovcci vuomi njuolgá
Beaivi gállá váibamassii**
Blir samisk joik og lyrikk like bra på norsk? Mens vi venter på startskuddet for oversetterfestivalen, kan vi varme opp med samiske toner hentet fra Biret Ristin Saras plate Áidnen* som kom i 2013. Det er første gang det samiske miljøet er med på Oversatte dager, og Biret Ristin Sara vil snakke om joik og oversettelse av dette særegne musikalske og kulturelle uttrykket. Hun har en lang og innholdsrik cv, og har vært med på plateinnspillinger, teater- og filmforestillinger, konserter og prosjekter av alle slag. Hun har også vært – og er –engasjert på organisasjonsnivå, blant annet i den samiske musikkorganisasjonen.
Vi kan også glede oss til å møte Inga Rava Eira, som er lyriker og forfatter av både læremiddelverk og barnebøker. Hun har i likhet med Biret Ristin Sara hatt en rekke kunstneriske oppdrag som spenner fra opplesninger ved offisielle tilstelninger til oversettelser og gjendiktninger. For tiden leder hun den samiske forfatterforeningen, og under Oversatte dager, vil hun dele sine erfaringer med oversettelse av samisk lyrikk.**
Harald Gaski kommer med et foredrag om metaforiske betegnelser for ulv og bjørn, og hva de forteller om samisk språk og samenes syn på relasjonen mellom menneske og natur. Gaski er professor i samisk kultur og litteratur ved Universitetet i Tromsø – Norges arktiske universitet, og har vært en pådriver for å bygge opp samisk litteratur som akademisk disiplin. Han har utgitt bøker og artikler om samisk kultur, litteratur og joik, både på samisk, norsk og engelsk siden 80-tallet.
Disse tre har viet livet til å formidle den samiske kulturen, og vi er glad for å ønske dem velkommen til Oversatte dager!
** Traveren som suser gjennom ni skoger
Sola blafrer av tretthet