Alt du skulle ønske du visste om teksting

Teksting av filmer og serier er ikke så enkelt som man skulle tro. Det er mange hensyn som må tas, det er tekniske begrensninger, og det er hele tiden et press for å levere raskere og billigere tekster. Hva er kunsten? Hvilke regler gjelder? Hvordan vet man forskjell på god og dårlig teksting? Og hva gjøres for å bedre situasjonen?

NRKs tekster Søren Munch kommer for å gi et praktisk innblikk i teksting med eksempler fra serien Le Bureau som han selv har oversatt fra fransk. Henrik Walter-Johnsen fra NAViO skal fortelle om hvilke regler som gjelder for teksting i Norge og hvordan bransjen har gått sammen om å definere et regelverk for å beskytte den norske modellen mot press fra store, multinasjonale aktører. Jan Pedersen gir en innføring i hvordan man kan måle kvaliteten på teksting. Det er faktisk så nøyaktig at det holder vann i retten! Til slutt skal Amalie Foss som er leder i AVTE snakke om hvordan tekstere og andre audiovisuelle oversettere i hele Europa har gått sammen for å kjempe for bedre kvalitet på oversettelser og bedre arbeidsvilkår for oversettere, blant annet ved å ta Netflix ved hornene.